From 17-20 August 2008, during the 4th World Youth Congress' (WYC) action segment, delegates departed from Congress venue Laval University in Québec City, and travelled within 250 kilometres of Québec's capital to participate in local action projects. Participants worked on forty projects, all of which were in collaboration with various local organizations, to contribute to community development.
In collaboration with Vidéo Femmes, a centre that independently produces and distributes films and videos, my clan (group) members and I created a 1-minute video project that engages the issue of wasting resources—a subject that affects not only youth, but also the world at large.
The video centres on the concept of "putting words into actions," and involves a contradictory male character who—despite advocating for civil responsibility and fighting against environmental degradation, poverty and apathy—does not put his words into actions by implementing those changes in his daily life.
N'est-ce pas ironique ? Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Du 17 au 20 août 2008, pendant des 4èmes le segment de l'action congrès de la jeunesse du monde (WYC), les délégués sont partis de l'université de Laval de lieu de rendez-vous du congrès dans la ville de Québec, et ont voyagé à moins de 250 kilomètres du capital de Québec pour participer aux projets locaux d'action. Les participants ont travaillé sur quarante projets, qui étaient en collaboration avec de divers organismes locaux, pour contribuer au développement de la communauté.
En collaboration avec Vidéo Femmes, un centre qui indépendamment produit et distribue des films et les videos, mes membres et moi de clan (groupe) avons créé un 1 projet visuel minute qui engage la question de gaspiller le sujet de ressources-un qui affecte non seulement la jeunesse, mais également le monde dans son ensemble.
La vidéo porte sur le concept de « mettre des mots dans des actions, » et implique un caractère masculin contradictoire qui-en dépit de préconiser pour la responsabilité civile et de lutter contre la dégradation environnementale, pauvreté et apathie-ne met pas ses mots dans des actions en mettant en application ces changements de sa vie quotidienne.
¿No es irónico? Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Del 17 al 20 de agosto de 2008, durante el segmento de la acción de los 4tos del mundo congresos de la juventud (WYC), los delegados salieron de la universidad de Laval del lugar del congreso en la ciudad de Québec, y viajaron a 250 kilómetros del capital de Québec para participar en proyectos locales de la acción. Los participantes trabajaron en cuarenta proyectos, que estaban en colaboración con varias organizaciones locales, para contribuir al desarrollo de la comunidad.
En colaboración con Vidéo Femmes, un centro que produce y distribuye independientemente las películas y los videos, mis miembros y yo del clan (grupo) creamos un 1 proyecto video minucioso que contrata la aplicación perder el tema de los recursos-uno que afecta no sólo la juventud, pero también el mundo en grande.
El vídeo se centra en el concepto de “poner palabras en acciones,” e implica un carácter masculino contradictorio quien-a pesar de abogar para la responsabilidad civil y luchar contra la degradación ambiental, pobreza y apatía-no pone sus palabras en acciones poniendo esos cambios en ejecución en su vida de cada día.
Non è ironico? Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Dal 17 al 20 agosto 2008, durante il segmento di azione dei quarti del mondo congressi della gioventù (WYC), i delegati hanno partito dall'università di Laval della sede della riunione del congresso nella città di Québec ed hanno viaggiato all'interno di 250 chilometri del capitale del Québec per partecipare ai progetti locali di azione. I partecipanti hanno lavorato ai quaranta progetti, che erano in collaborazione con le varie organizzazioni locali, per contribuire a sviluppo della Comunità.
In collaborazione con Vidéo Femmes, un centro che indipendentemente produce e distribuisce le pellicole e i videos, i miei membri ed io del clan (gruppo) abbiamo generato un 1 video progetto minuto che aggancia l'emissione di sprecare l'oggetto delle risorse-un che interessa non solo la gioventù, ma anche il mondo nel suo insieme.
Il video concentra sul concetto “di mettere le parole nelle azioni,„ e coinvolge un carattere maschio contradittorio che-malgrado il sostenimento per la responsabilità civile ed il combattimento contro degradazione ambientale, povertà e apatia-non mette le sue parole nelle azioni effettuando quei cambiamenti nella sua vita quotidiana.
Nicht ist es ironisch? Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Vom 17. bis 20. August 2008 während des 4. der Weltjugend-Segments Tätigkeit Kongresse (WYC), reisten Delegierte von der Kongreßschauplatz Laval Universität in der Québec Stadt ab und reisten innerhalb 250 Kilometer Kapitals Québecs, um an den lokalen Tätigkeit Projekten teilzunehmen. Teilnehmer arbeiteten auf vierzig Projekten, die gemeinsam mit verschiedenen lokalen Organisationen waren, um zur Gemeinschaftsentwicklung beizutragen.
Gemeinsam mit Vidéo Femmes, eine Mitte, die unabhängig Filme produziert und verteilt und videos, meine Clan (Gruppe) Mitglieder und ich ein 1 minuziöses videoprojekt verursachten, das die Ausgabe des Vergeudens des Hilfsmittel-ein Themas sich engagiert, das nicht nur Jugend beeinflußt, aber auch die Welt an großem.
Der Bildschirm zentriert auf dem Konzept „des Umsetzens von Wörtern in die Taten,“ und bezieht einen unvereinbaren männlichen Buchstaben -trotz des Befürwortens für Zivilverantwortlichkeit und des Kämpfens gegen Klimaverminderung, Armut mit ein und Apathie-setzt seine Wörter nicht in die Taten um, indem er jene änderungen in seinem täglichen Leben einführt.
Não é Ironic? Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
17-20 de agosto 2008, durante o segmento da ação dos 4ns Congress da juventude do mundo (WYC), delegados partiu da universidade de Laval do venue do Congress na cidade de Québec, e viajou dentro de 250 quilômetros do capital de Québec para participar em projetos locais da ação. Os Participants trabalharam em quarenta projetos, que estavam na colaboração com várias organizações locais, para contribuir ao desenvolvimento da comunidade.
Na colaboração com Vidéo Femmes, um centro que independentemente produza e distribua películas e os videos, meus membros e eu do clan (grupo) criemos um 1 projeto video minucioso que acoplasse a introdução de desperdiçar o assunto dos recursos-um que afeta não somente a juventude, mas também o mundo em grande.
O vídeo centra-se no conceito de “pôr palavras em ações,” e envolve-se um caráter masculino contradictory que-apesar de advogar para a responsabilidade civil e da luta de encontro à degradação ambiental, pobreza e apathy-não se põe suas palavras em ações executando aquelas mudanças em sua vida diária.
Inte är det ironiskt? Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Från 17-20 Augusti 2008, under de 4th världsungdomkongress (WYC) handling segmentera, delegater som avgås från den kongressvenueLaval universitetar i den Québec staden, och rest inom 250 kilometer av Québecs huvudstad för att delta i lokalhandling projekterar. Deltagare fungerade på forty projekterar, som var i samarbete med olika lokalorganisationar, för att bidra till samhällsutveckling.
I samarbete med Vidéo Femmes, filmar en centrera, som producerar och självständigt fördelar, och videos, min medlemmar och mig för clan (grupp) skapade en 1 minimal video projekterar som kopplar in utfärda av täras resurser-en betvingar att ungdommen för affekter inte endast, men också världen på stort.
Videoen centrerar på begreppet av ”att sätta uttrycker in i handlingar,” och gäller en motsägande male teckensom-illvilja som förespråkar för borgerligt ansvar och slåss mot miljö- degradering, armod och, apati-sätter inte his uttrycker in i handlingar, genom att genomföra de ändringar i hans dagligt liv.
Не усмешливо? Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
С 17-ого до 20 августа 2008, во время этапа действия 4-ых съездов молодости мира (WYC), уполномоченные представители ушли от университета Laval venue съезда в городе Québec, и переместили не познее 250 километров столицы Québec для того чтобы участвовать в местных проектах действия. Участники работали на 40 проектах, которые были in collaboration with различные местные организации, для того чтобы способствовать к развитию общины.
In collaboration with Vidéo Femmes, центр который независимо производит и распределяет пленки и videos, мои члены и я группы (группы) создали 1 мельчайший видео- проект который включает вопрос расточительствовать вопрос ресурсов- который влияет на not only молодость, но также мир на большом.
Видеоий центризует на принципиальной схеме «класть слова в действия,» и включает разноречивый мыжской характер котор-несмотря на защищать для ответственности перед обществом и воевать против относящого к окружающей среде ухудшения, скудости и вялост-не кладет его слова в действия путем снабжать те изменения в его повседневности.
Niet is het Ironisch? Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Van 17-20 Augustus 2008, tijdens het de actiesegment van de 4de van de Wereld Congressen van de Jeugd (WYC), vertrokken de afgevaardigden van de Universiteit van het trefpuntLaval van het Congres in Stad Québec, en reisten binnen 250 kilometers het kapitaal van Québec om aan lokale actieprojecten deel te nemen. De deelnemers werkten aan veertig projecten, die in samenwerking met diverse lokale organisaties waren, om tot communautaire ontwikkeling bij te dragen.
In samenwerking met Vidéo Femmes, een centrum dat veroorzaakt en onafhankelijk films en video's, mijn clan (groep) leden verdeelt en ik cre�ërde een 1 miniem videoproject dat de kwestie van het verspillen van een middel-onderwerp in dienst neemt dat niet alleen de jeugd, maar ook de wereld bij groot beïnvloedt.
De videocentra op het concept „het zetten van woorden in acties,“ en impliceert een tegenstrijdig mannelijk karakter die-ondanks het bepleiten voor burgerlijke verantwoordelijkheid en het vechten tegen milieudegradatie, armoede en apathie-zet zijn woorden niet in acties door die veranderingen in zijn dagelijks leven uit te voeren.
ليس هو ساخرة? Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
غادر من 17-20 أغسطس - آب 2008, أثناء ال [4ث] عالم شباب إجتماعات ([وك]) عمل قطعة, مندوبات من إجتماع مكان حادث [لفل] جامعة في [قوبك] مدينة, وسافر ضمن 250 كيلومترات من [قوبك] رأس مال أن يساهم في محلّية عمل مشاريع. مشتركات عملوا على [فورتي] مشاريع, أيّ كان [إين كلّبورأيشن ويث] تنظيمات مختلفة محلّية, أن يسهم إلى جماعة تطوير.
[إين كلّبورأيشن ويث] [فيدو] [فمّس], مركز أنّ بشكل مستقلّ ينتج ويوزّع أفلام وفيديوهات, ي عشيرة (مجموعة) أعضاء وأنا خلقوا 1 مشروع دقيقة مرئيّة أنّ يشبك الإصدار من يبدّد [رسورسس-ا] موضوع أنّ يأثر ليس فحسب شباب, غير أنّ أيضا العالم في كبيرة.
يركّز الفيديو على المفهوم من "يضع كلمات داخل أعمال," ويتضمّن رمز متناقضة ذكريّة [وهو-دسبيت] يدافع لمسؤولية مدنيّة ويتنازع ضدّ تدهور بيئيّة, فقر و [أبث-دوس] لا يضع كلماته داخل أعمال ب يطبّق أنّ تغيرات في [ديلي ليف] ه.
I just wanted to say that I like your blog and to thank you for putting up our video! I hope others will be able watch it and understand the message we were trying to convey.